Contactos Quedamos.net Quedamos.net
Los Foros de Quedamos
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios    PerfilPerfil 
  ConectarseConectarse   RegístreseRegístrese 


Que Dificil Es El Catalan (Cortesia de Crepusculo)

 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Quedamos.net -> Tiempo de Ocio
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
ceaprogressiv
Maestr@
De profesion Forer@
ceaprogressiv

Registrado: 22 May 2018
Mensajes: 14757

MensajePublicado: 11 May 2020 08:35:02    Título del mensaje: Que Dificil Es El Catalan (Cortesia de Crepusculo) Responder citando

En esta noticia de Telemadrid se quejan de que si te vas de vacaciones a la
costa catalana, los restaurantes se llaman 'El racó del Bon Menjar' y los helados se llaman 'gelats' y los zumos se llaman 'sucs', y se quejan de que esto sea así, y de que se indique así. ¡Qué fuerte, qué fuerte! Así que 'gelats'... ¡qué barbaridad! ¡¡En catalán helados no se dice 'helados', se dice 'gelats'!! ¡¡Dios, qué fuerteeeee... qué atropello, qué
indignación! ¿¿Pero cómo puede ser que en otro idioma no digan 'helados' igual que se dice en español?? (menudo descubrimiento que acaban de hacer estos 'periodistas' de TeleEspe, ¿eh?)
Y encima la culpa de que se diga 'gelats' la tiene el gobierno catalán... que es el que está obligando a los catalanes a decir 'gelat' y 'entrepà de formatge', pero qué fuerte!!!
Lo mejor de todo es el enfoque de la noticia: SE QUEJAN
DE QUE AL ESTAR EN CATALÁN, LOS TURISTAS NO LO
ENTIENDEN.
Y luego nos recuerdan que el turismo es muy importante para
la economía española, para que pensemos que por culpa del
catalán y el vasco toda España nos vamos a arruinar...
(Por cierto, no viene a cuento, pero ¿Sabéis que entre
los mejores restaurantes del mundo, todos los españoles que
hay son catalanes o vascos?).
Vaya, vaya... así que en Telemadrid se quejan de que los
guiris no entienden los letreritos de los bares.
Pero es que como todos sabemos, los ingleses y alemanes que
vienen a emborracharse en las playas españolas tienen todos
un doctorado en filología hispánica y si estuviera en
español lo entenderían... además de que un restaurante no
se ve claramente que es un restaurante, y un puesto de
helados tampoco se ve claramente que es un puesto de
helados... NO... no se ve. Es necesario que lo ponga un
cartel, y además en español.
Yo es que vamos, cuando me enteré de que en la esquina de
mi casa había un bar fue porque había un letrero que
ponía 'bar', ya que lógicamente, cuando vi el bar
como tal no me di cuenta de que era un bar...
¿Qué debía de ser aquello tan raro con mesas y sillas y
una barra y una terraza donde un señor servía cervezas y
cafés?
¿Sería un puticlub al aire libre? ¿O una correduría de
seguros? Hummm..... ¿Un bufete de abogados? ¿O quizás una
obra de Gaudí en plan tirao?
No, espera...
¿Y si era una tienda del Barça? ¡O una sede de
Esquerra Republicana de Catalunya! ¡Ahí, en medio de la
calle, que la ven los niños!
No... señores... ese sitio donde un camarero servía tapas
y bebidas... ¡¡era un bar!!
¡¡¡Quéeeee!!! ¿¿Un bar??
¡¡Pues que pongan el letrero con la palabra BAR bien
grande (y en español), que soy de Madrid y no me
enteroooo!!
Volviendo al ejemplo del 'entrepà de formatge'
(bocadillo de queso).
No es por nada pero un francés y un italiano entienden
perfectamente la palabra 'formatge', porque
en su idioma se dice igual. Lo que dudo que entiendan es
'queso'.
¿Es que Cataluña o Mallorca no tienen turistas franceses
o italianos?
Curiosamente, en italiano 'helado' se dice
'gelato' (muy parecido a 'gelat') y
yo creo que es mucho más internacional escribirlo con G que
con H (incluso en Japón existe la palabra GELATO!!), ya que
todo el mundo conoce el famosísimo 'gelato'
italiano (menos en Madrid... allí por lo visto sólo
comen membrillo).
Otra de las quejas de la noticia es que tardaron 'una
semana' en enterarse de que en un sitio donde ponía
'FRUITA' vendían fruta.
¡Uffff!
¡30 años de vida y 5 cursando una carrera para descifrar
este increíble jeroglífico... FRUITA = FRUTA!
Estos de Telemadrid... les cuesta, les cuesta...
Pero de nuevo lo más curioso... Insisten en que los
extranjeros no lo entienden...
¿Ah, no?
¡¡Pero si en inglés fruta es FRUIT!!
¡¡FRUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!!
(Señores de Telemadrid: ¿notan ustedes el asombroso
parecido con la palabra catalana FRUIIIIIITA? Está en la
letrita 'i', por si su gran conocimiento de idiomas
no les permite percatarse de ello).
Una cosa que muy poca gente sabe, y que no interesa que se
sepa, es que el español es una lengua rara entre todas las
románicas porque el vocabulario se derivó de una forma muy
diferente... por ejemplo: ventana se dice finestra en
catalán, fenêtre en francés, fenestra en italiano.... el
español es el único en que derivó 'ventana'. Lo
mismo pasa con 'dirección', en todas las lenguas
románicas existen dos palabras: una para referirse a la
dirección en que algo se mueve (direcció, direction....) y
otra para la dirección donde está algo, como una casa o
una dirección de e-mail (adreça, addresse, indirizzo).. El
español es la única en que sólo derivó dirección. Y lo
curioso es que gracias a que muchas palabras pasaron del
francés al inglés (liberty, transport, table), en
inglés también existen dos palabras: 'direction' y
'address' (¡qué curioso! ¡se parece al
catalán adreçay se pronuncia casi igual!).
El catalán es una puerta directa para comprender el
francés, e indirecta para comprender mejor el inglés... y
viceversa.
Otro ejemplo: mesa... en catalán taula, en francés
table... y en inglés también 'table'.
Y otro: aceite... en catalán OLI, en italiano OLIO, en
francés HUILE y en inglés OIL.
Pero claro, los de Telemadrid se quejarán si van a un bar
en Barcelona y en las aceiteras pone OLI (en catalán) y no
ACEITE, porque dirán que es que OLI los extranjeros no lo
entienden, pero aceite sí que lo entienden (claro,
claro...).
Lo curioso es que en las aceiteras normalmente no pone
NADA, porque todo el mundo sabe distinguir el aceite del
vinagre (supongo que en Madrid también...).
¡Ay, qué lengua tan difícil el catalán!
¡Que no se entiendeeee!
Volviendo a la noticia...
Es curioso que no se quejen de que en los autobuses tampoco
ponga 'autobús', sino 'Transports Metropolitans
de Barcelona'... porque claro, para saber que eso es un
autobús, hace falta que lleve un cartel bien grande
que ponga 'AUTOBÚS' (en español), que si no, los
madrileños no lo entienden y se piensan que es un coche de
bomberos... igual que una heladería, que si no pone bien
grande 'HELADOS' se piensan que lo que están
vendiendo son cacas de perro de colorines. ¿Y ya les han
pedido a los del McDonald's que pongan un letrero donde
diga 'Hamburguesería' (en español)? A ver si un
madrileño se va a pensar que es una tienda de algo de
Madonna...
Por cierto... en Cataluña y Mallorca muchos McDonald's
tienen los menús en catalán... queja que también leí en
otra noticia.
¡Ay, qué dilema!
¿Cómo se dirá BigMac en catalán? ¿Y Coca-Cola? ¿Y
McFlurry? ¿Y McNuggets? ¿Y patatas?
'¡¡Jo, tía, yo es cuando me la voy al McDonald's
en Barcelona está el menú en catalán y la digo, que no me
la entiendo!!'
(Nota: patatas se dice patates, apuntáoslo que no se os
olvide, no sea que luego no lo vayáis a entender).
Por lo visto llevan un par de años con este tipo de
noticias dando a entender que moverse por Cataluña es
imposible porque no se entera uno de nada... y también
difundiendo la idea de que 'te multan si pones el
letrero en castellano', cuando la realidad es que los
comercios pueden poner todas las lenguas que quieran,
sólo se les pide que también haya información disponible
en catalán.
Alguno no estará de acuerdo en que se obligue a poner la
información como mínimo en catalán (o el idioma que sea),
ya que lo que debe primar es la libertad, si sólo quieren
ponerlo en chino, pues en chino... Pero ése es otro tema, y
curiosamente, nunca lo han tratado en Telemadrid ni en
ningún otro sitio. Ellos (y la Cope y muchos otros medios)
sólo han tratado esta gran mentira: 'Te multan por
rotular en castellano'. Es decir: Está prohibido
usar el castellano.
¿Cómo te van a multar por escribir algo en castellano?
¿Alguien se lo cree? Sí: los tontos.
De todas formas, si un restaurante decide llamarse 'El
racó del Bon Menjar' y no 'Mesón Pepe' será
porque quiere, ¿no?
Pero claro, en Telemadrid se quejan de que con ese nombre
los turistas no entienden que ahí lo que se vende es comida
('menjar').
Es curioso, porque la mitad de veces en mi vida que he
comido en un bar o restaurante (en España, en Italia, en
Japón, en Francia...), jamás me fijé cómo se llamaba...
¡Simplemente vi que era un restaurante y entré!
Pero, no, los telemadriles quieren que se lo pongan ahí
bien clarito en su idioma, así en plan Homer Simpson.
'ATENCIÓN: AQUÍ, COMIDA, PA JALAR, ¡ÑAM ÑAM!'
Por cierto, yo tengo una queja respecto a los bares de
Madrid.
He ido muchas veces, y me encanta ir a comer al MUSEO DEL
JAMÓN.
A pesar de su nombre, no es un museo, es un
bar-restaurante... Yo supongo que los madrileños, listos y
cultos como son con sus musicales y sus museos y su Real
Academia y esas cosas, saben reconocer que un
bar-restaurante es un bar-restaurante y no el Museo del
Prado, por mucho que se llame 'museo' (de la misma
manera que sabrán que una heladería es una heladería
aunque lo ponga en catalán, ¿o es que el sentido común se
lo dejan en casa?).
La cuestión es que en este Museo del Jamón, al igual que
en algunos bares de Madrid, vendían una cosa que ponían
ahí en un letrero, y que yo nunca logré entender lo que
era.
Ellos se quejan del 'entrepà de formatge' en un
bar de pueblo catalán, porque no se entiende.
Pues yo me quejo de otra cosa que tampoco entiendo, no en
un bar de pueblo, sino por todo el centro de la capital
española.
La cosa que nunca logré entender en Madrid, por no estar
rotulada en cristiano fue:
'PANTUMACA'
¿¿¡¡ QUÉ COÑO ES PANTUMACA !!??
¿¿ES UNA PALABRA DEL DIALECTO MADRILEÑO??
¡¡¡¡ QUE ROTULEN EN ESPAÑOL, POR FAVOR !!!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
ceaprogressiv
Maestr@
De profesion Forer@
ceaprogressiv

Registrado: 22 May 2018
Mensajes: 14757

MensajePublicado: 22 May 2020 22:14:36    Título del mensaje: Re: Que Dificil Es El Catalan (Cortesia de Crepusculo) Responder citando

ceaprogressiv escribió:
En esta noticia de Telemadrid se quejan de que si te vas de vacaciones a la
costa catalana, los restaurantes se llaman 'El racó del Bon Menjar' y los helados se llaman 'gelats' y los zumos se llaman 'sucs', y se quejan de que esto sea así, y de que se indique así. ¡Qué fuerte, qué fuerte! Así que 'gelats'... ¡qué barbaridad! ¡¡En catalán helados no se dice 'helados', se dice 'gelats'!! ¡¡Dios, qué fuerteeeee... qué atropello, qué
indignación! ¿¿Pero cómo puede ser que en otro idioma no digan 'helados' igual que se dice en español?? (menudo descubrimiento que acaban de hacer estos 'periodistas' de TeleEspe, ¿eh?)
Y encima la culpa de que se diga 'gelats' la tiene el gobierno catalán... que es el que está obligando a los catalanes a decir 'gelat' y 'entrepà de formatge', pero qué fuerte!!!
Lo mejor de todo es el enfoque de la noticia: SE QUEJAN
DE QUE AL ESTAR EN CATALÁN, LOS TURISTAS NO LO
ENTIENDEN.
Y luego nos recuerdan que el turismo es muy importante para
la economía española, para que pensemos que por culpa del
catalán y el vasco toda España nos vamos a arruinar...
(Por cierto, no viene a cuento, pero ¿Sabéis que entre
los mejores restaurantes del mundo, todos los españoles que
hay son catalanes o vascos?).
Vaya, vaya... así que en Telemadrid se quejan de que los
guiris no entienden los letreritos de los bares.
Pero es que como todos sabemos, los ingleses y alemanes que
vienen a emborracharse en las playas españolas tienen todos
un doctorado en filología hispánica y si estuviera en
español lo entenderían... además de que un restaurante no
se ve claramente que es un restaurante, y un puesto de
helados tampoco se ve claramente que es un puesto de
helados... NO... no se ve. Es necesario que lo ponga un
cartel, y además en español.
Yo es que vamos, cuando me enteré de que en la esquina de
mi casa había un bar fue porque había un letrero que
ponía 'bar', ya que lógicamente, cuando vi el bar
como tal no me di cuenta de que era un bar...
¿Qué debía de ser aquello tan raro con mesas y sillas y
una barra y una terraza donde un señor servía cervezas y
cafés?
¿Sería un puticlub al aire libre? ¿O una correduría de
seguros? Hummm..... ¿Un bufete de abogados? ¿O quizás una
obra de Gaudí en plan tirao?
No, espera...
¿Y si era una tienda del Barça? ¡O una sede de
Esquerra Republicana de Catalunya! ¡Ahí, en medio de la
calle, que la ven los niños!
No... señores... ese sitio donde un camarero servía tapas
y bebidas... ¡¡era un bar!!
¡¡¡Quéeeee!!! ¿¿Un bar??
¡¡Pues que pongan el letrero con la palabra BAR bien
grande (y en español), que soy de Madrid y no me
enteroooo!!
Volviendo al ejemplo del 'entrepà de formatge'
(bocadillo de queso).
No es por nada pero un francés y un italiano entienden
perfectamente la palabra 'formatge', porque
en su idioma se dice igual. Lo que dudo que entiendan es
'queso'.
¿Es que Cataluña o Mallorca no tienen turistas franceses
o italianos?
Curiosamente, en italiano 'helado' se dice
'gelato' (muy parecido a 'gelat') y
yo creo que es mucho más internacional escribirlo con G que
con H (incluso en Japón existe la palabra GELATO!!), ya que
todo el mundo conoce el famosísimo 'gelato'
italiano (menos en Madrid... allí por lo visto sólo
comen membrillo).
Otra de las quejas de la noticia es que tardaron 'una
semana' en enterarse de que en un sitio donde ponía
'FRUITA' vendían fruta.
¡Uffff!
¡30 años de vida y 5 cursando una carrera para descifrar
este increíble jeroglífico... FRUITA = FRUTA!
Estos de Telemadrid... les cuesta, les cuesta...
Pero de nuevo lo más curioso... Insisten en que los
extranjeros no lo entienden...
¿Ah, no?
¡¡Pero si en inglés fruta es FRUIT!!
¡¡FRUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!!
(Señores de Telemadrid: ¿notan ustedes el asombroso
parecido con la palabra catalana FRUIIIIIITA? Está en la
letrita 'i', por si su gran conocimiento de idiomas
no les permite percatarse de ello).
Una cosa que muy poca gente sabe, y que no interesa que se
sepa, es que el español es una lengua rara entre todas las
románicas porque el vocabulario se derivó de una forma muy
diferente... por ejemplo: ventana se dice finestra en
catalán, fenêtre en francés, fenestra en italiano.... el
español es el único en que derivó 'ventana'. Lo
mismo pasa con 'dirección', en todas las lenguas
románicas existen dos palabras: una para referirse a la
dirección en que algo se mueve (direcció, direction....) y
otra para la dirección donde está algo, como una casa o
una dirección de e-mail (adreça, addresse, indirizzo).. El
español es la única en que sólo derivó dirección. Y lo
curioso es que gracias a que muchas palabras pasaron del
francés al inglés (liberty, transport, table), en
inglés también existen dos palabras: 'direction' y
'address' (¡qué curioso! ¡se parece al
catalán adreçay se pronuncia casi igual!).
El catalán es una puerta directa para comprender el
francés, e indirecta para comprender mejor el inglés... y
viceversa.
Otro ejemplo: mesa... en catalán taula, en francés
table... y en inglés también 'table'.
Y otro: aceite... en catalán OLI, en italiano OLIO, en
francés HUILE y en inglés OIL.
Pero claro, los de Telemadrid se quejarán si van a un bar
en Barcelona y en las aceiteras pone OLI (en catalán) y no
ACEITE, porque dirán que es que OLI los extranjeros no lo
entienden, pero aceite sí que lo entienden (claro,
claro...).
Lo curioso es que en las aceiteras normalmente no pone
NADA, porque todo el mundo sabe distinguir el aceite del
vinagre (supongo que en Madrid también...).
¡Ay, qué lengua tan difícil el catalán!
¡Que no se entiendeeee!
Volviendo a la noticia...
Es curioso que no se quejen de que en los autobuses tampoco
ponga 'autobús', sino 'Transports Metropolitans
de Barcelona'... porque claro, para saber que eso es un
autobús, hace falta que lleve un cartel bien grande
que ponga 'AUTOBÚS' (en español), que si no, los
madrileños no lo entienden y se piensan que es un coche de
bomberos... igual que una heladería, que si no pone bien
grande 'HELADOS' se piensan que lo que están
vendiendo son cacas de perro de colorines. ¿Y ya les han
pedido a los del McDonald's que pongan un letrero donde
diga 'Hamburguesería' (en español)? A ver si un
madrileño se va a pensar que es una tienda de algo de
Madonna...
Por cierto... en Cataluña y Mallorca muchos McDonald's
tienen los menús en catalán... queja que también leí en
otra noticia.
¡Ay, qué dilema!
¿Cómo se dirá BigMac en catalán? ¿Y Coca-Cola? ¿Y
McFlurry? ¿Y McNuggets? ¿Y patatas?
'¡¡Jo, tía, yo es cuando me la voy al McDonald's
en Barcelona está el menú en catalán y la digo, que no me
la entiendo!!'
(Nota: patatas se dice patates, apuntáoslo que no se os
olvide, no sea que luego no lo vayáis a entender).
Por lo visto llevan un par de años con este tipo de
noticias dando a entender que moverse por Cataluña es
imposible porque no se entera uno de nada... y también
difundiendo la idea de que 'te multan si pones el
letrero en castellano', cuando la realidad es que los
comercios pueden poner todas las lenguas que quieran,
sólo se les pide que también haya información disponible
en catalán.
Alguno no estará de acuerdo en que se obligue a poner la
información como mínimo en catalán (o el idioma que sea),
ya que lo que debe primar es la libertad, si sólo quieren
ponerlo en chino, pues en chino... Pero ése es otro tema, y
curiosamente, nunca lo han tratado en Telemadrid ni en
ningún otro sitio. Ellos (y la Cope y muchos otros medios)
sólo han tratado esta gran mentira: 'Te multan por
rotular en castellano'. Es decir: Está prohibido
usar el castellano.
¿Cómo te van a multar por escribir algo en castellano?
¿Alguien se lo cree? Sí: los tontos.
De todas formas, si un restaurante decide llamarse 'El
racó del Bon Menjar' y no 'Mesón Pepe' será
porque quiere, ¿no?
Pero claro, en Telemadrid se quejan de que con ese nombre
los turistas no entienden que ahí lo que se vende es comida
('menjar').
Es curioso, porque la mitad de veces en mi vida que he
comido en un bar o restaurante (en España, en Italia, en
Japón, en Francia...), jamás me fijé cómo se llamaba...
¡Simplemente vi que era un restaurante y entré!
Pero, no, los telemadriles quieren que se lo pongan ahí
bien clarito en su idioma, así en plan Homer Simpson.
'ATENCIÓN: AQUÍ, COMIDA, PA JALAR, ¡ÑAM ÑAM!'
Por cierto, yo tengo una queja respecto a los bares de
Madrid.
He ido muchas veces, y me encanta ir a comer al MUSEO DEL
JAMÓN.
A pesar de su nombre, no es un museo, es un
bar-restaurante... Yo supongo que los madrileños, listos y
cultos como son con sus musicales y sus museos y su Real
Academia y esas cosas, saben reconocer que un
bar-restaurante es un bar-restaurante y no el Museo del
Prado, por mucho que se llame 'museo' (de la misma
manera que sabrán que una heladería es una heladería
aunque lo ponga en catalán, ¿o es que el sentido común se
lo dejan en casa?).
La cuestión es que en este Museo del Jamón, al igual que
en algunos bares de Madrid, vendían una cosa que ponían
ahí en un letrero, y que yo nunca logré entender lo que
era.
Ellos se quejan del 'entrepà de formatge' en un
bar de pueblo catalán, porque no se entiende.
Pues yo me quejo de otra cosa que tampoco entiendo, no en
un bar de pueblo, sino por todo el centro de la capital
española.
La cosa que nunca logré entender en Madrid, por no estar
rotulada en cristiano fue:
'PANTUMACA'
¿¿¡¡ QUÉ COÑO ES PANTUMACA !!??
¿¿ES UNA PALABRA DEL DIALECTO MADRILEÑO??
¡¡¡¡ QUE ROTULEN EN ESPAÑOL, POR FAVOR !!!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Methleverguen
Come y duerme en el Foro
Come y duerme en el Foro
Methleverguen

Registrado: 08 Jul 2018
Mensajes: 481

MensajePublicado: 22 Agosto 2020 08:32:52    Título del mensaje: Re: Que Dificil Es El Catalan (Cortesia de Crepusculo) Responder citando

ceaprogressiv escribió:
En esta noticia de Telemadrid se quejan de que si te vas de vacaciones a la
costa catalana, los restaurantes se llaman 'El racó del Bon Menjar' y los helados se llaman 'gelats' y los zumos se llaman 'sucs', y se quejan de que esto sea así, y de que se indique así. ¡Qué fuerte, qué fuerte! Así que 'gelats'... ¡qué barbaridad! ¡¡En catalán helados no se dice 'helados', se dice 'gelats'!! ¡¡Dios, qué fuerteeeee... qué atropello, qué
indignación! ¿¿Pero cómo puede ser que en otro idioma no digan 'helados' igual que se dice en español?? (menudo descubrimiento que acaban de hacer estos 'periodistas' de TeleEspe, ¿eh?)
Y encima la culpa de que se diga 'gelats' la tiene el gobierno catalán... que es el que está obligando a los catalanes a decir 'gelat' y 'entrepà de formatge', pero qué fuerte!!!
Lo mejor de todo es el enfoque de la noticia: SE QUEJAN
DE QUE AL ESTAR EN CATALÁN, LOS TURISTAS NO LO
ENTIENDEN.
Y luego nos recuerdan que el turismo es muy importante para
la economía española, para que pensemos que por culpa del
catalán y el vasco toda España nos vamos a arruinar...
(Por cierto, no viene a cuento, pero ¿Sabéis que entre
los mejores restaurantes del mundo, todos los españoles que
hay son catalanes o vascos?).
Vaya, vaya... así que en Telemadrid se quejan de que los
guiris no entienden los letreritos de los bares.
Pero es que como todos sabemos, los ingleses y alemanes que
vienen a emborracharse en las playas españolas tienen todos
un doctorado en filología hispánica y si estuviera en
español lo entenderían... además de que un restaurante no
se ve claramente que es un restaurante, y un puesto de
helados tampoco se ve claramente que es un puesto de
helados... NO... no se ve. Es necesario que lo ponga un
cartel, y además en español.
Yo es que vamos, cuando me enteré de que en la esquina de
mi casa había un bar fue porque había un letrero que
ponía 'bar', ya que lógicamente, cuando vi el bar
como tal no me di cuenta de que era un bar...
¿Qué debía de ser aquello tan raro con mesas y sillas y
una barra y una terraza donde un señor servía cervezas y
cafés?
¿Sería un puticlub al aire libre? ¿O una correduría de
seguros? Hummm..... ¿Un bufete de abogados? ¿O quizás una
obra de Gaudí en plan tirao?
No, espera...
¿Y si era una tienda del Barça? ¡O una sede de
Esquerra Republicana de Catalunya! ¡Ahí, en medio de la
calle, que la ven los niños!
No... señores... ese sitio donde un camarero servía tapas
y bebidas... ¡¡era un bar!!
¡¡¡Quéeeee!!! ¿¿Un bar??
¡¡Pues que pongan el letrero con la palabra BAR bien
grande (y en español), que soy de Madrid y no me
enteroooo!!
Volviendo al ejemplo del 'entrepà de formatge'
(bocadillo de queso).
No es por nada pero un francés y un italiano entienden
perfectamente la palabra 'formatge', porque
en su idioma se dice igual. Lo que dudo que entiendan es
'queso'.
¿Es que Cataluña o Mallorca no tienen turistas franceses
o italianos?
Curiosamente, en italiano 'helado' se dice
'gelato' (muy parecido a 'gelat') y
yo creo que es mucho más internacional escribirlo con G que
con H (incluso en Japón existe la palabra GELATO!!), ya que
todo el mundo conoce el famosísimo 'gelato'
italiano (menos en Madrid... allí por lo visto sólo
comen membrillo).
Otra de las quejas de la noticia es que tardaron 'una
semana' en enterarse de que en un sitio donde ponía
'FRUITA' vendían fruta.
¡Uffff!
¡30 años de vida y 5 cursando una carrera para descifrar
este increíble jeroglífico... FRUITA = FRUTA!
Estos de Telemadrid... les cuesta, les cuesta...
Pero de nuevo lo más curioso... Insisten en que los
extranjeros no lo entienden...
¿Ah, no?
¡¡Pero si en inglés fruta es FRUIT!!
¡¡FRUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!!
(Señores de Telemadrid: ¿notan ustedes el asombroso
parecido con la palabra catalana FRUIIIIIITA? Está en la
letrita 'i', por si su gran conocimiento de idiomas
no les permite percatarse de ello).
Una cosa que muy poca gente sabe, y que no interesa que se
sepa, es que el español es una lengua rara entre todas las
románicas porque el vocabulario se derivó de una forma muy
diferente... por ejemplo: ventana se dice finestra en
catalán, fenêtre en francés, fenestra en italiano.... el
español es el único en que derivó 'ventana'. Lo
mismo pasa con 'dirección', en todas las lenguas
románicas existen dos palabras: una para referirse a la
dirección en que algo se mueve (direcció, direction....) y
otra para la dirección donde está algo, como una casa o
una dirección de e-mail (adreça, addresse, indirizzo).. El
español es la única en que sólo derivó dirección. Y lo
curioso es que gracias a que muchas palabras pasaron del
francés al inglés (liberty, transport, table), en
inglés también existen dos palabras: 'direction' y
'address' (¡qué curioso! ¡se parece al
catalán adreçay se pronuncia casi igual!).
El catalán es una puerta directa para comprender el
francés, e indirecta para comprender mejor el inglés... y
viceversa.
Otro ejemplo: mesa... en catalán taula, en francés
table... y en inglés también 'table'.
Y otro: aceite... en catalán OLI, en italiano OLIO, en
francés HUILE y en inglés OIL.
Pero claro, los de Telemadrid se quejarán si van a un bar
en Barcelona y en las aceiteras pone OLI (en catalán) y no
ACEITE, porque dirán que es que OLI los extranjeros no lo
entienden, pero aceite sí que lo entienden (claro,
claro...).
Lo curioso es que en las aceiteras normalmente no pone
NADA, porque todo el mundo sabe distinguir el aceite del
vinagre (supongo que en Madrid también...).
¡Ay, qué lengua tan difícil el catalán!
¡Que no se entiendeeee!
Volviendo a la noticia...
Es curioso que no se quejen de que en los autobuses tampoco
ponga 'autobús', sino 'Transports Metropolitans
de Barcelona'... porque claro, para saber que eso es un
autobús, hace falta que lleve un cartel bien grande
que ponga 'AUTOBÚS' (en español), que si no, los
madrileños no lo entienden y se piensan que es un coche de
bomberos... igual que una heladería, que si no pone bien
grande 'HELADOS' se piensan que lo que están
vendiendo son cacas de perro de colorines. ¿Y ya les han
pedido a los del McDonald's que pongan un letrero donde
diga 'Hamburguesería' (en español)? A ver si un
madrileño se va a pensar que es una tienda de algo de
Madonna...
Por cierto... en Cataluña y Mallorca muchos McDonald's
tienen los menús en catalán... queja que también leí en
otra noticia.
¡Ay, qué dilema!
¿Cómo se dirá BigMac en catalán? ¿Y Coca-Cola? ¿Y
McFlurry? ¿Y McNuggets? ¿Y patatas?
'¡¡Jo, tía, yo es cuando me la voy al McDonald's
en Barcelona está el menú en catalán y la digo, que no me
la entiendo!!'
(Nota: patatas se dice patates, apuntáoslo que no se os
olvide, no sea que luego no lo vayáis a entender).
Por lo visto llevan un par de años con este tipo de
noticias dando a entender que moverse por Cataluña es
imposible porque no se entera uno de nada... y también
difundiendo la idea de que 'te multan si pones el
letrero en castellano', cuando la realidad es que los
comercios pueden poner todas las lenguas que quieran,
sólo se les pide que también haya información disponible
en catalán.
Alguno no estará de acuerdo en que se obligue a poner la
información como mínimo en catalán (o el idioma que sea),
ya que lo que debe primar es la libertad, si sólo quieren
ponerlo en chino, pues en chino... Pero ése es otro tema, y
curiosamente, nunca lo han tratado en Telemadrid ni en
ningún otro sitio. Ellos (y la Cope y muchos otros medios)
sólo han tratado esta gran mentira: 'Te multan por
rotular en castellano'. Es decir: Está prohibido
usar el castellano.
¿Cómo te van a multar por escribir algo en castellano?
¿Alguien se lo cree? Sí: los tontos.
De todas formas, si un restaurante decide llamarse 'El
racó del Bon Menjar' y no 'Mesón Pepe' será
porque quiere, ¿no?
Pero claro, en Telemadrid se quejan de que con ese nombre
los turistas no entienden que ahí lo que se vende es comida
('menjar').
Es curioso, porque la mitad de veces en mi vida que he
comido en un bar o restaurante (en España, en Italia, en
Japón, en Francia...), jamás me fijé cómo se llamaba...
¡Simplemente vi que era un restaurante y entré!
Pero, no, los telemadriles quieren que se lo pongan ahí
bien clarito en su idioma, así en plan Homer Simpson.
'ATENCIÓN: AQUÍ, COMIDA, PA JALAR, ¡ÑAM ÑAM!'
Por cierto, yo tengo una queja respecto a los bares de
Madrid.
He ido muchas veces, y me encanta ir a comer al MUSEO DEL
JAMÓN.
A pesar de su nombre, no es un museo, es un
bar-restaurante... Yo supongo que los madrileños, listos y
cultos como son con sus musicales y sus museos y su Real
Academia y esas cosas, saben reconocer que un
bar-restaurante es un bar-restaurante y no el Museo del
Prado, por mucho que se llame 'museo' (de la misma
manera que sabrán que una heladería es una heladería
aunque lo ponga en catalán, ¿o es que el sentido común se
lo dejan en casa?).
La cuestión es que en este Museo del Jamón, al igual que
en algunos bares de Madrid, vendían una cosa que ponían
ahí en un letrero, y que yo nunca logré entender lo que
era.
Ellos se quejan del 'entrepà de formatge' en un
bar de pueblo catalán, porque no se entiende.
Pues yo me quejo de otra cosa que tampoco entiendo, no en
un bar de pueblo, sino por todo el centro de la capital
española.
La cosa que nunca logré entender en Madrid, por no estar
rotulada en cristiano fue:
'PANTUMACA'
¿¿¡¡ QUÉ COÑO ES PANTUMACA !!??
¿¿ES UNA PALABRA DEL DIALECTO MADRILEÑO??
¡¡¡¡ QUE ROTULEN EN ESPAÑOL, POR FAVOR !!!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
LucasMalone
Maestr@
De profesion Forer@
LucasMalone

Registrado: 11 Jun 2020
Mensajes: 40059

MensajePublicado: 18 Diciembre 2020 00:41:08    Título del mensaje: Responder citando

no debo de tener tantos posts escritos, seguro que si afirmas algo eres capaz de probarlo, y si no eres capaz de probarlo... es que el troll eres tú.

Yo sin afirmar ni desmentir nada, estoy más por la 2ª opción, y si me equivoco... demuéstramelo con ese comentario tuyo, vamos que, si criticas algo... cítalo, si está en un post está escrito, adelante. Y si te lo has sacado de la manga... pues procura mejorar el estilo para la próxima vez.

Continuamos con otro tema, que me suele relajar bastante, está extraído de la película "La Misión", la composición es de Ennio Morricone:
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Quedamos.net -> Tiempo de Ocio Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group